Es un vocablo frances, y la verdad es que todavia no se como se pronuncia.
Se usa tambien "emprendedor", pero ya no me convence, ya que si bien es bueno emprender proyectos, la palabra se ha puesto muy de moda.
Un amigo, en la Argentina, me ha comentado que a los emprendedores se los ve como "vagos", que se autodefinen como tales, con el fin de no trabajar y dar una buena imagen.
Todo el mundo hoy en dia esta detras del dinero facil de internet, pensando en crear ese sitio que lo "salve", y esta gente se hace llamar "emprendedora".
Pero la palabra "emprendedor" no se resume solo al creador de nuevos negocios.
Yo me considero un emprendedor de la vida, y no solo en el ambito comercial, por eso estoy buscando una nueva palabra mas adecuada para describirme.
Pense en aventurero.
Aventurero comercial, empresarial, o algo asi.
Estoy cansado de la connotacion de genio-iluminado que tiene el "emprendedor", aunque algunos piensen eso de mi.
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
6 comentarios:
Marcel: On dit en francais "entrepreneur", presque comme ca dans l´espagnol phonétique : antreprenoer.
En mi tierra a los emprendedores, se les llama "tiraos pa alante" en la jerga de la calle.
vaya con jovialiste!! si hasta practica el francés!!
Sicelens: Es que en Buenos Aires hablo mucho con el espejo. Paso horas,días, meses, años, hablándole, siempre en francés. Me rompo todo por pronunciar bien eu de entrepreneur con la r final muy suave casi como en monsieur. El otro día lo doy vuelta, y veo que me ha contestado por escrito, algo que no entiendo: Made in England.
Los emprendedores son los aventureros de nuestros tiempos, mezcla de conocimiento y coraje para dejar atras sus paradigmas.
Gracias Jovialiste, podrias hacer lo mismo en ingles?
Sicelens, muy bueno !!!
Gato, no se si todos, pero creo que es la idea ...
La palabra es francesa, no pertenece al inglés. En la versión en english del blog de Martin, él escribe: "Blog of an entrepreneur", emplea ·entrepreneur" en francés. Me lo acuerdo porque esta mañana escribí un comentario en inglés respecto del articulo en inglés de Martín sobre "La familia que reza junta permanece junta?".
En The Penguin english dictionnary de G.N.Garmonsway, que es un diccionario exclusivamente en inglés, la fonética que pone entre paréntesis es "ontre-prenur" que habría que pronunciar de acuerdo con el inglés; pero otro diccionario pone esta fonética: enterprizing que corresponde segun este libro a enterprising o sea emprendedor segun este diccionario.
Emprendedor en inglés de acuerdo con otro diccionario que poseo se dice: Enterpriser.
Publicar un comentario